Что бы это значило?..

   «…4 ноября — это официальный праздник согласия и примирения, а не праздник независимости, поэтому в выборе даты важно было определить не день окончательной победы над врагом, а день единения народа, благодаря которому и стало возможным изгнание захватчиков.» Это — цитата из так называемых «официальных» источников, которые вечно считают нас, простых смертных, как минимум недотепами, а то и вовсе дремучим людом. Вот только с языком у них там, наверху, как-то все проблематичнее становится со временем.

   Прискорбно — но факт: язык уходит… и, похоже, навсегда и безвозвратно. По центральным каналам все чаще слышишь такое, что не сразу и сообразишь, о чем речь-то. А ведь тогда, «до эпохи исторического материализма… ну, при старом режиме («12 стульев») по газетам проверяли грамотность, а уж о дикторах с ЦТ вообще легенды ходили.

   Не знаю, как кто-либо, а я при слове «единение» думаю совершенно не о том, что нам пытаются вдолбить «официальные источники». Ну, вот честное слово, не идет на ум ни патриотизм, ни что-то там против какого-то врага… Единение — от слова «един», т.е. «один, целый», при том при всем, что без приставок звучит несколько коряво, архаично. Вот, почему-то именно сегодня, в преддверии праздника, в памяти всплыла очередная картинка…

   Дело было на нежинском заводе «Прогресс», куда я попал служить военпредом в 1991 году. Завод был оборонный, режимный, колючка — в 4 ряда, одним словом — мышь не проскочит. В конструкторском бюро и в цехах собран весь цвет инженерной мысли, работяги тоже в этом отношении были подкованы — дай Бог каждому! Ну, а охрана — она и в Африке не нуждается в «потолочном» образовании. Соответственно и набирается из близлежащих деревень. А что?.. Сутки «бдишь», трое — по хозяйству, все довольны. Начальником службы охраны был татарин, то ли Каримов, то ли еще что-то неукраинское. Короче, знал он только по-русски, да и то с акцентом. Подчиненные его любили за строгость и справедливость, но, поскольку лицеев не заканчивали и всю жизнь прожили в своих деревеньках — соответственно никто по-русски не разговаривал, все в совершенстве владели «суржиком», т.е. огнедышащей смесью русского, украинского и белорусского языков. Иногда случались и казусы на почве недопонимания. Свидетелем одного из таких казусов невольно оказался я.

   Каким-то образом с утреца я оказался в караулке, а там в 8.30 нач.службы проводил то ли разбор, то ли инструктаж… Короче, одна из охранниц опоздала утром на смену. Начальник пытался с татарским акцентом выяснить причину опоздания. В ответ я услышал нормальное (для меня, я же украинский знал) объяснение: «Я зранку поки попоралась-попоралась, оце и спизнылась…» Ну, что тут непонятного? Попоралась! Вот! Для татарина это было ключевое слово! Он не стал выяснять значение слова «поратися», просто он громогласно всем заявил, что на службу все должны прибывать вовремя…» А ПОРОТЬСЯ, ТОВАРИЩИ ЖЕНЩИНЫ, НУЖНО С ВЕЧЕРА!»

   Вот вам и единение…

P.S.    Совершенно забыл! У нас же в «московиях» еще не все владеют украинским… «Поратися» — это управляться по хозяйству.

Ваш Д.Дворников.

Что бы это значило?..: 2 комментария

  1. Да ладно Дим, не бери в голову! Надо было просто заменить чем-то 7-е ноября. Отработанная векаи методика. У нас вон церковные праздники с языческими совпадают и ничего, все празднуем. Солвечко это «единение» прямо из летописи содрали. Поэтому оно и слух ржит, а во времена Минина и Пожарского вполне даже было употребимо.

  2. А значит это,что стареешь и очень быстро ( бурчишь много) — прошлое быстро забыл… Жил бы в 20K.SU и все воспринималось бы адекватно. Да хоть как праздник переименуйте,лишь бы ни… не делать!!! Не мешай народу отдыхать, устав от безработицы в» теперь твоей» правильной стране. Вот когда Все к тебе переедим — будем сомневаться и удивляться вместе! А наши официальные источники — готовы, как полковник Валуев — петь любой власти и что закажут, лишь была бы снасть.

Добавить комментарий