Ребята, я тут текст надыбал интересный, начало 20 века. Он посвящен 50-й годовщине со дня смерти Т.Г. Шевченко. Удивительно как!!! Больше 100 лет прошло — ничего не поменялось. Здесь его публиковать не буду, найдете по ссылке.
Ребята, я тут текст надыбал интересный, начало 20 века. Он посвящен 50-й годовщине со дня смерти Т.Г. Шевченко. Удивительно как!!! Больше 100 лет прошло — ничего не поменялось. Здесь его публиковать не буду, найдете по ссылке.
Для отправки комментария вам необходимо авторизоваться.
И.Фарион: П.Порошенко унизил украинский язык, выступив на русском в ВР
КИЕВ. 7 июня. УНН. Никогда в день посвящения президента в Верховной Раде из уст президента не звучала русская речь. Украинский язык еще никогда не испытывал такой формы унижения. Об этом на своей странице в Facebook написала народный депутат от ВО «Свобода» Ирина Фарион, передает УНН.
«Пересопницкое Евангелие — первая достопримечательность украинского языка с глубины 16 века, на которой президент только что поклялся — кричало молчаливым криком об этом страшном преступлении в третьем тысячелетии. Тысячи наших предков держали крепость нашего языка. Откуда сегодня такая беспрецедентная форма лакейства? Держаться. Борьба продолжается», — написала И.Фарион.
Напомним, сегодня П.Порошенко в ВР обратился к жителям Донбасса на русском.
Одна страна, один народ, один ЯЗЫК.
Что-то подобное уже было и неоднократно.
Сколько живу, ни разу не задумывался о приколах перевода. Нет, ну было типа чахлик невмирущий и т.д. А вот что небоскреб это хмарочос… Наверное в каком-то языке и русский перевод прикольный, только нам этого не понять.
Между прочим, по-испански «небоскрёб» будет «rascacielo», где «rascar» — чесать, «cielo» — небо.
Дима, видишь, в Украине «чешут» тучи, в Испании достают выше — до неба.
А в России прям «скребут»!
Вопрос: Кто такой скр?
Лёня, тут главное не увлекаться.
В 2008 году сам слушал украинские новости так, чуть с дивана не свалился. Львовские лингвисты придумали, как должен называться сексуальный маньяк и ввели это в обиход. Сейчас это «злодiй пiсюковий».
Франко с Шевченко поди в гробах ворочаются.
Спорят украинец и русский у кого язык более непонятный.
Русский: — Вот я никак не могу понять ваше «незабаром» — это за баром или перед баром?
Украинец: — А ваше «сравни» — це срав, чи ні?
Как говорил мой знакомый: Всё это придумал Черчиль в 18-м году. Придумали прости, шоб поржать. спалахуйка — зажигалка; міжповерховий дротохід — лифт; яйко-сподівайко – киндер-сюрприз; коркотяг – штопор и т.д. Знаем с детства. Я очень давно афишу известного фильма видел. Блондинка за углом. Смотрел. И никак не мог понять при чем здесь угол. Приезжаю в Киев, висит афиша: «Блондинка за рогом». Всё сразу стало на свои места. А вот человеку не жившему на Украине этого не понять. Да и у нас же не переводят слова спикер, парламент, дизайн и т.д., хотя перевод есть.